|
Post by Rihito on Sept 14, 2005 22:10:03 GMT -5
Since we only have one audience member at the moment, we reached a decision on all the big issues that were at hand before beginning.
The names we're using are as followed: Itou Rago Leah Yuuri
We are using honorifics, and Keito, Rago, Yuuri and Leah will have distinctive dialects. We'll discuss Yuuri and Leah later.
|
|
|
Post by Kazumi on Nov 6, 2005 16:35:10 GMT -5
I hate to bring this one up, but do we use Kain or Kayin in later chapters?
|
|
|
Post by Andariel on Nov 7, 2005 16:53:08 GMT -5
who's Kayin?
|
|
|
Post by Kazumi on Nov 8, 2005 19:24:25 GMT -5
Kayin is a bit of a long story. A few years back, there was a fighting game that featured a character named Kain. In the English release, the professionals translated his name as "Kayin." Basically, Kayin is Kain written out more of how it would be pronounced in English.
|
|
Rago
New Member
Mysterious Master Magician
Posts: 25
|
Post by Rago on Nov 9, 2005 11:39:16 GMT -5
Oh, I almost forgot that Kayin Amou was written out Ka-i-n in the notation. Why don't we just use Kain? "Kayin" might make people think about Toshiden.
|
|
|
Post by Rihito on Nov 21, 2005 19:08:26 GMT -5
Very good point. We don't want our favorite priest being associated with that bruite. (Not that I don't like Kayin Amoh, just...)
|
|